< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Așa să spună cei răscumpărați ai DOMNULUI, pe care el i-a răscumpărat din mâna dușmanului;
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Și i-a adunat din țări, de la răsărit și de la apus, de la miazănoapte și de la miazăzi.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Ei au rătăcit în pustie pe o cale neumblată, nu au găsit nicio cetate în care să locuiască.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Înfometați și însetați, sufletul lor a leșinat în ei.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a eliberat din strâmtorările lor.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Și i-a condus pe drumul drept, ca să meargă la o cetate de locuit.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Căci el satură sufletul care tânjește și umple sufletul flămând cu bunătate.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Cei care șed în întuneric și în umbra morții sunt legați în nenorocire și în fier,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Pentru că s-au răzvrătit împotriva cuvintelor lui Dumnezeu și au disprețuit sfatul celui Preaînalt;
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
De aceea le-a umilit inima cu muncă; au căzut și nu a fost nimeni să îi ajute.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a salvat din strâmtorările lor.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
I-a adus din întuneric și din umbra morții și a rupt legăturile lor în bucăți.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Căci el a frânt porțile de aramă și a tăiat zăvoarele de fier în bucăți.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Nebunii, din cauza fărădelegii lor și din cauza nelegiuirilor lor, sunt nenorociți.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Sufletul lor detestă tot felul de mâncare și se apropie de porțile morții.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi salvează din strâmtorările lor.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
A trimis cuvântul lui și i-a vindecat și i-a eliberat din nimicirile lor.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
Să aducă sacrificii de mulțumiri și să vestească lucrările lui cu bucurie.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Cei ce coboară la mare în corăbii, care fac comerț pe ape mari,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Aceștia văd lucrările DOMNULUI și minunile lui în adânc.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Pentru că el poruncește și ridică vântul furtunos, care înalță valurile mării.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Se ridică spre cer, coboară din nou spre adâncuri, sufletul lor se topește din cauza tulburării.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Ei se clatină încoace și încolo și șovăie ca un om beat și sunt la capătul înțelepciunii lor.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi scoate din strâmtorările lor.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
El furtuna o face liniște, așa că valurile ei se alină.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Atunci ei se veselesc că s-au liniștit, iar el îi conduce la limanul lor dorit.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
O, de ar lăuda oamenii pe DOMNUL pentru bunătatea lui și pentru minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Să îl înalțe în adunarea poporului și să îl laude în sfatul bătrânilor.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
El preface râurile în pustie și izvoarele de apă în uscăciune;
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Un pământ roditor îl preface în pământ sterp, pentru stricăciunea celor ce locuiesc în el.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
El schimbă pustia în apă stătătoare și pământul uscat în izvoare de apă.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Și acolo face pe cei flămânzi să locuiască, pentru ca ei să zidească o cetate de locuit,
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Și să semene câmpuri și să sădească vii, care să aducă roadele venitului.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
El de asemenea îi binecuvântează, astfel că se înmulțesc foarte mult; și nu lasă vitele lor să se împuțineze.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Din nou, ei sunt împuținați și înjosiți prin oprimare, nenorocire și întristare.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
El varsă dispreț peste prinți și îi face să rătăcească în pustie, unde nu este nicio cale.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Totuși din nenorocire el așază pe cel sărac în înalt și îi face familii ca o turmă.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Cei drepți vor vedea aceasta și se vor bucura și toată nelegiuirea își va închide gura.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Oricine este înțelept și va lua seama la aceste lucruri, aceia vor înțelege bunătatea iubitoare a DOMNULUI.

< 詩篇 107 >