< 詩篇 107 >
1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.