< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?

< 詩篇 107 >