< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

< 詩篇 107 >