< 詩篇 107 >

1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< 詩篇 107 >