< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!