< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< 詩篇 106 >