< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< 詩篇 106 >