< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< 詩篇 106 >