< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!