< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< 詩篇 106 >