< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< 詩篇 106 >