< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!