< 詩篇 106 >

1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< 詩篇 106 >