< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!

< 詩篇 105 >