< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!