< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!