< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< 詩篇 105 >