< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< 詩篇 105 >