< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!