< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.

< 詩篇 105 >