< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.

< 詩篇 105 >