< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!

< 詩篇 105 >