< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< 詩篇 105 >