< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.

< 詩篇 105 >