< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant