< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< 詩篇 105 >