< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.