< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

< 詩篇 105 >