< 詩篇 105 >
1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.