< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!

< 詩篇 105 >