< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< 詩篇 105 >