< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

< 詩篇 105 >