< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.