< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!