< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.