< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< 詩篇 104 >