< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!