< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
All of them look to You, To give their food in its season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!