< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.