< 詩篇 103 >
1 ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!