< 詩篇 103 >

1 ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

< 詩篇 103 >