< 詩篇 103 >

1 ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
for he knewe oure makyng.
15 人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.

< 詩篇 103 >