< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.