< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.

< 詩篇 102 >