< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“