< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< 詩篇 102 >