< 詩篇 102 >

1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< 詩篇 102 >