< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.