< 詩篇 102 >
1 苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!